Перевод: с английского на французский

с французского на английский

en berne

  • 1 Bern Union

    PIUnion de Berne (Union internationale créée par la Convention de Berne)

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Bern Union

  • 2 Bern

    BernTowns and cities, Swiss cantons pr n Berne ; the canton of Bern le canton de Berne.

    Big English-French dictionary > Bern

  • 3 at half-mast

    [flag]
    en berne [drapeau/pavillon]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > at half-mast

  • 4 Bern Convention

    PI Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques (1886)

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Bern Convention

  • 5 Convention for the protection of literary and artistic works

    PI Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques (1886)

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Convention for the protection of literary and artistic works

  • 6 Copyright Union

    see Bern Union PI Union de Berne (Union internationale pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques)

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Copyright Union

  • 7 at half-mast

    Pol., Mil. en berne [drapeau/pavillon]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > at half-mast

  • 8 International Union for the protection of literary and artistic works

    see Bern Union PI Union de Berne (Union internationale pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques)

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > International Union for the protection of literary and artistic works

  • 9 to lower the flags to half-mast

    Pol. mettre les drapeaux en berne

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to lower the flags to half-mast

  • 10 Universal Postal Union

    Org. Union postale universelle (UPU) [son siège est à Berne]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Universal Postal Union

  • 11 UPU

    Org. Union postale universelle (UPU) [son siège est à Berne]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > UPU

  • 12 half-mast

    [ˌhɑːf'mɑːst], US [ˌhæf-]

    English-French dictionary > half-mast

  • 13 Bern

    Bern [bɜ:n]

    English-French dictionary > Bern

  • 14 at half mast

    ((of flags) flying at a position half-way up a mast etc to show that someone of importance has died: The flags are (flying) at half mast.) en berne

    English-French dictionary > at half mast

  • 15 half-mast

    half-mast n at half-mast ( of flag) en berne ; ( of trousers) à mi-mollets.

    Big English-French dictionary > half-mast

  • 16 Swiss cantons

    All names of cantons are masculine, and the definite article is normally used:
    Ticino
    = le Tessin
    Valais
    = le Valais
    Graubünden
    = les Grisons
    So:
    I like Ticino
    = j’aime le Tessin
    the Valais is beautiful
    = le Valais est beau
    do you know Graubünden?
    = connaissez-vous les Grisons?
    Many cantons have names which are also names of towns. If you are not sure of the name in French, le canton de X is usually safe, and in some cases this is the only form available, as, for instance, le canton de Vaud ( because le Vaud sounds like le veau = the calf). Similarly it is usual to say le canton de Lucerne, le canton de Berne, le canton de Fribourg to distinguish them from the towns bearing those names).
    In, to and from somewhere
    For in and to, use dans le or dans les, and for from use du or des:
    to live in the Valais
    = vivre dans le Valais
    to go to the Valais
    = aller dans le Valais
    to come from the Valais
    = venir du Valais
    to live in Graubünden
    = vivre dans les Grisons
    to go to Graubünden
    = aller dans les Grisons
    to come from Graubünden
    = venir des Grisons
    to live in the Vaud
    = vivre dans le canton de Vaud
    to go to the Vaud
    = aller dans le canton de Vaud
    to come from the Vaud
    = venir du canton de Vaud
    Uses with other nouns
    There are a number of words used as adjectives and as nouns referring to the people of the canton, e.g.: bernois, valaisan, vaudois. When nouns, these start with a capital letter.
    However, it is always safe to make a phrase with du, de l’ or des:
    a Valais accent
    = un accent du Valais
    the Graubünden area
    = la région des Grisons
    the Vaud countryside
    = les paysages du canton de Vaud

    Big English-French dictionary > Swiss cantons

  • 17 Towns and cities

    Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:
    Toulouse is beautiful
    = la ville de Toulouse est belle
    In, to and from somewhere
    For in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:
    to live in Toulouse
    = vivre à Toulouse
    to go to Toulouse
    = aller à Toulouse
    to live in Le Havre
    = vivre au Havre
    to go to Le Havre
    = aller au Havre
    to live in La Rochelle
    = vivre à La Rochelle
    to go to La Rochelle
    = aller à La Rochelle
    to live in Les Arcs
    = vivre aux Arcs
    to go to Les Arcs
    = aller aux Arcs
    Similarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:
    to come from Toulouse
    = venir de Toulouse
    to come from Le Havre
    = venir du Havre
    to come from La Rochelle
    = venir de La Rochelle
    to come from Les Arcs
    = venir des Arcs
    Belonging to a town or city
    English sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.
    The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:
    the inhabitants of Bordeaux
    = les Bordelais mpl
    the people of Strasbourg
    = les Strasbourgeois mpl
    The adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:
    Paris shops
    = les magasins parisiens
    However, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:
    a Bordeaux accent
    = un accent de Bordeaux
    Toulouse airport
    = l’aéroport de Toulouse
    the La Rochelle area
    = la région de La Rochelle
    Limoges buses
    = les autobus de Limoges
    the Le Havre City Council
    = le conseil municipal du Havre
    Lille representatives
    = les représentants de Lille
    Les Arcs restaurants
    = les restaurants des Arcs
    the Geneva road
    = la route de Genève
    Brussels streets
    = les rues de Bruxelles
    the Angers team
    = l’équipe d’Angers
    the Avignon train
    = le train d’Avignon
    but note
    Orleans traffic
    = la circulation à Orléans
    Names of cities and towns in French-speaking countries and their adjectives
    Remember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.
    Aix-en-Provence = aixois(e)
    Alger = algérois(e)
    Angers = angevin(e)
    Arles = arlésien(ne)
    Auxerre = auxerrois(e)
    Avignon = avignonnais(e)
    Bastia = bastiais(e)
    Bayonne = bayonnais(e)
    Belfort = belfortain(e)
    Berne = bernois(e)
    Besançon = bisontin(e)
    Béziers = biterrois(e)
    Biarritz = biarrot(e)
    Bordeaux = bordelais(e)
    Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)
    Bourges = berruyer(-ère)
    Brest = brestois(e)
    Bruges = brugeois(e)
    Bruxelles = bruxellois(e)
    Calais = calaisien(ne)
    Cannes = cannais(e)
    Carcassonne = carcassonnais(e)
    Chambéry = chambérien(ne)
    Chamonix = chamoniard(e)
    Clermont-Ferrand = clermontois(e)
    Die = diois(e)
    Dieppe = dieppois(e)
    Dijon = dijonnais(e)
    Dunkerque = dunkerquois(e)
    Fontainebleau = bellifontain(e)
    Gap = gapençais(e)
    Genève = genevois(e)
    Grenoble = grenoblois(e)
    Havre, Le = havrais(e)
    Lens = lensois(e)
    Liège = liégeois(e)
    Lille = lillois(e)
    Lourdes = lourdais(e)
    Luxembourg = luxembourgeois(e)
    Lyon = lyonnais(e)
    Mâcon = mâconnais(e)
    Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)
    Metz = messin(e)
    Modane = modanais(e)
    Montpellier = montpelliérain(e)
    Montréal = montréalais(e)
    Moulins = moulinois(e)
    Mulhouse = mulhousien(ne)
    Nancy = nancéien(ne)
    Nantes = nantais(e)
    Narbonne = narbonnais(e)
    Nevers = nivernais(e)
    Nice = niçois(e)
    Nîmes = nîmois(e)
    Orléans = orléanais(e)
    Paris = parisien(ne)
    Pau = palois(e)
    Périgueux = périgourdin(e)
    Perpignan = perpignanais(e)
    Poitiers = poitevin(e)
    Pont-à-Mousson = mussipontain(e)
    Québec = québécois(e)
    Reims = rémois(e)
    Rennes = rennais(e)
    Roanne = roannais(e)
    Rouen = rouennais(e)
    Saint-Étienne = stéphanois(e)
    Saint-Malo = malouin(e)
    Saint-Tropez = tropézien(ne)
    Sancerre = sancerrois(e)
    Sète = sétois(e)
    Sochaux = sochalien(ne)
    Strasbourg = strasbourgeois(e)
    Tarascon = tarasconnais(e)
    Tarbes = tarbais(e)
    Toulon = toulonnais(e)
    Toulouse = toulousain(e)
    Tours = tourangeau(-elle)
    Tunis = tunisois(e)
    Valence = valentinois(e)
    Valenciennes = valenciennois(e)
    Versailles = versaillais(e)
    Vichy = vichyssois(e)

    Big English-French dictionary > Towns and cities

  • 18 Bern

    Bern [bɜ:n]
    Geography Berne

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Bern

  • 19 half-mast

    at half-mast (flag) en berne; humorous (trousers) arrivant à mi-mollet; (socks) en accordéon

    Un panorama unique de l'anglais et du français > half-mast

  • 20 half-staff

    Un panorama unique de l'anglais et du français > half-staff

См. также в других словарях:

  • Berne (ville) — Berne Pour les articles homonymes, voir Berne (homonymie). Berne Bern Vue aérienne de B …   Wikipédia en Français

  • BERNE — Capitale de la Confédération helvétique et chef lieu du canton qui porte son nom, Berne est une ville de l’avant pays, proche de la limite entre la Suisse allemande et la Suisse romande. Au site défensif que lui confère un méandre de l’Aar, elle… …   Encyclopédie Universelle

  • Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works — Berne Convention redirects here. For other uses, see Berne Convention (disambiguation). Berne Convention signatory countries (in blue). The Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, usually known as the Berne Convention …   Wikipedia

  • Berne — • Article provides religious and historic information Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Berne     Berne     † …   Catholic encyclopedia

  • Berne (Begriffsklärung) — Berne bezeichnet: ein Kleidungsstück, siehe Marlotte Orte: Berne, Gemeinde im Landkreis Wesermarsch, Niedersachsen Berne, Ortsteil im Hamburger Stadtteil Hamburg Farmsen Berne Berne, Ortsteil und Industriestandort in der Gemeinde Seloncourt in… …   Deutsch Wikipedia

  • Berne (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • BERNE — (Ger. Bern), capital of Switzerland. Jews in Berne, engaged in moneylending, are first mentioned in a document of 1262 or 1263. In 1293 or 1294 several Jews were put to death there in consequence of a blood libel , and the remainder expelled from …   Encyclopedia of Judaism

  • berne — 1. (bèr n ) s. f. Tour que l on joue à quelqu un en le faisant sauter en l air sur une couverture. ÉTYMOLOGIE    Espagn. bernia, étoffe de laine grossière ; ital. bernia et sbernia ; anc. français, bernie dans Nicot, étoffe grossière, et manteau… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Berne (Emscher) — Berne kanalisierte Berne kurz vor der MündungVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten …   Deutsch Wikipedia

  • Berne Union High School — is a public high school in Sugar Grove, Ohio. It is the only high school in the Berne Union Local Schools district. Their nickname is the Rockets.Ohio High School Athletic Association State Championships* Boys Baseball – 1938cite… …   Wikipedia

  • Berne Convention — n. An international agreement that establishes rules for copyrighting artistic works and regulating international copyright matters. The Essential Law Dictionary. Sphinx Publishing, An imprint of Sourcebooks, Inc. Amy Hackney Blackwell. 2008.… …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»